La langue portugaise La langue italienne La langue espagnole La langue anglaise La langue française La langue allemande

LE MANUSCRIT DE LA CLINIQUE MEJO

L'État très capable de Sektsii Mejo Publikatsii a assuré le manuscrit complet. Dans de nombreuses révisions LeAnn Stee, le rédacteur, a amélioré удобочитаемость et la clarté du document; Rouz Enn Ptesek-Vits et Marie Horsmen ont imprimé le manuscrit, Dzhen Shlottoer a coordonné beaucoup de stades de la preuve de l'imprimante, et Marie Shuodzher était responsable pour l'épreuve et pour la fusion de centaines de références croisées. Robert Shvarts contrôlait et traquait de divers stades de la production du manuscrit.

Plusieurs gens à Mejo les Entreprises Médicales avaient une main dans la planification et le soutien de ce projet. Le docteur Linvud Smit, Rik Kol'vin, et Viki Moor cherchaient et ont reçu le soutien établi de ce projet. Le docteur Devid E. Larson, le rédacteur en chef du premier livre de Mejo pour l'opinion publique, le Livre de la Santé de la Famille de la Clinique Mejo, a assuré le conseil précieux et la direction. Le travail de Lindsi d'A.E.Loshchina, Skott D. Olson, et Kristi L. Herman s'achèveront en fin de compte par une plus large distribution du livre. Krista Clouse de notre Subdivision des Communications a coordonné tous les efforts selon la publicité de Mejo. Dzhoan Bendzhamin accomplissait habilement les devoirs de secrétaire, en ayant affaire à trois divers systèmes informatiques utilisés par les auteurs, les médecins, et les rédacteurs.

*2\252\8*